Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Robinson Crusoé - Daniel Defoe

Je vais peut-être vous étonner mais je crois n’avoir jamais lu une version complète de Robinson Crusoé.
Ce livre a enchanté mes jeunes années, je me souviens encore de balades dans les bois où bien sûr j’étais Robinsonne. Le mythe du solitaire sur son île m’a toujours séduit et aujourd’hui encore je peux me précipiter sur des récits qui ont un tant soit peu de ressemblance avec ça. 

 

defoe

Lorsqu’est parue la traduction de Françoise du Sorbier c’était une belle occasion de lire enfin ce récit dans sa version complète avec une traduction que j’ai trouvé vraiment excellente. Ajoutons que les éditeurs n’avaient jamais vraiment fait d’effort la dernière traduction datait de ...1833

Je ne vais peut être pas vous raconter l’histoire....Non je vais me contenter de vos dire quelles furent mes surprises à la lecture. 

D’abord ce chapitre d’entrée où le personnage se présente, évidement il était supprimé dans les versions enfantines donc j’ai enfin fait connaissance avec l’homme et son passé.

La longueur et la précision du récit du naufrage qui est terrible et qui donne le ton du récit: c’est parfaitement rythmé et l’on est accroché sans effort.

defoe

Comme tout enfant qui lit cette histoire avec quelques illustrations je m’étais fait une idée de Robinson, des vêtements cousus à la va comme je te pousse, une pétoire, une barbe énormissime.
Je me souvenais bien de la palissade érigée mais pas du tout du chien et des chats, bien de la recherche de nourriture mais très peu des efforts pour se transformer en agriculteur. On a la mémoire très sélective.

Et puis si l’on m’avait demandé la durée de sa présence sur l’île cela aurait oscillé entre 3 et 5 ans et j’ai été stupéfaite de découvrir 28 années sur son calendrier.

 

J’ai aimé le récit des efforts de Robinson pour se créer un univers vivable : provisions, poterie, tonneaux fabriqués pour faire de la bière. 

Enfin je n’avais aucun souvenir de la lecture très forte de la Bible et d’un Robinson interrogeant Dieu et se confiant à lui pour être épargné, pour se rassurer. 

Frappée aussi par les plans qu’il fait pour combattre et tuer des intrus, la peur d’avoir à faire à des anthropophages, bref la peur de l’inconnu et du différent, un sentiment qui n’a jamais cessé de nous habiter.

Je passe sur Vendredi car cela c’est inoubliable. 

defoe

Et je vais vous confier une petite anecdote familiale, ma fille ainée en dernière année de maternelle est revenue un jour enthousiaste, sa maitresse avait parlé de Robinson, mais au moment de nous parler de son compagnon, là horreur, le trou de mémoire, elle ne se rappelait pas du nom de ce bon sauvage, petit coup de pouce de ma part « il ne s’appelait pas Vendredi ? » mais alors ce qui se peignit sur le visage de ma fille, ce ne fut pas la joie d’avoir retrouvé ce nom mais plutôt une stupéfaction totale « Alors toi aussi tu es allée dans la classe de Mme Rouveyrolle ? ». Ce jour là elle prit sa première leçon de mythe littéraire.

Le mythe n’a pas nourri que ma fille mais aussi beaucoup d’écrivains, de Rousseau à Michel Tournier. 

Replongez vous dans votre enfance, j’espère que vous y prendrez le même plaisir que moi.

Si vous voulez en savoir plus sur la traduction lisez l’interview de Françoise du Sorbier 

 

defoe

Le livre : Robinson Crusoé - Daniel Defoe - Traduit par Françoise du Sorbier - Editions Albin Michel

Commentaires

  • Je ne m'étais jamais posée la question de savoir si j'avais lu une version complète ou non de Robinson Crusoé... ça alors ! C'est formidable de remonter ainsi dans le temps avec cette proposition de lecture, que de découvertes à faire et que de souvenirs à retrouver. Ton anecdote est trop mignonne, les mots d'enfants n'ont pas de prix !!! Bises. brigitte

  • sans cette nouvelle traduction je n'aurai peut être jamais lu le roman intégral

  • Je ne me souviens plus quand et dans quelle collection j'ai lu Robinson Crusoe....
    Tu me donnes envie de le retrouver dans cette édition complète.
    Je suis en train de lire Flannery O'Connor de Cecilia Dutter et je te remercie pour la découverte de cette biographie que j'apprécie.

  • heureuse que cette bio te plaise

  • j'en suis complètement fan ! Livre lu, relu, dans ses différentes versions et même étudié avec les élèves ;)

  • ah bravo moi j'étais restée à la version de mon enfance

  • Désolé désolée... J'ai chez moi l'édition Marabout, traduction de Petrus borel (1936 , pas jeunette donc) dans laquelle Robinson connaît plein d'aventures après avoir quitté son île... La nouvelle traduction est -elle complète?

  • oui je pense qu'elle est complète mais je ne peux pas comparer avec la tienne,

  • L'ai-je lu en texte intégral ? Comme je ne le trouve pas dans ma bibliothèque, me voilà saisie par le doute. Et puis, il y a eu le beau roman de Michel Tournier, sa version pour les jeunes, et ceci a peut-être recouvert cela. Encore un classique à relire - un jour...

  • je suis réfractaire à Tournier aussi n'ai je pas lu Vendredi ou la vie sauvage, mais tu es peut être comme moi, connaissant ce livre sans peut être l'avoir vraiment lu totalement curieux non ?

  • Moi non plus je ne me souviens pas si je l'ai lu en entier! on a souvent cette impression quand on pense aux classiques tellement connus qu'on en a forcément entendu parler. cela m'a fait pareil pour Notre Dame de Paris l'an passé.

  • l'histoire fait tellement partie de notre univers que l'on a aucun doute sur la lecture et pourtant....

  • Je suis comme toi, je ne pense pas l'avoir lu autrement qu'en primaire, donc une version écourtée sans doute. Je ne suis pas très tentée de le relire aujourd'hui.

  • j'y ai pris vraiment un grand plaisir, cette lecture est venue combler ma curiosité

  • Comme beaucoup, j'ai lu une version pour enfant quand j'étais tout jeune, il y a bien longtemps...
    Ton billet donne très envie de se replonger dans cette histoire !

  • n'hésite pas vas y

  • J'avoue ne jamais avoir lu ce roman et ne pas être tentée du tout. Mon approche se résume à "Vendredi ou les limbes du Pacifique" de Tournier...

  • ah voilà tu es comme Aifelle et bien mesdames alors l'île déserte ne vous tente pas ?

  • je l'ai lu et je crois avoir trouvé la première partie terriblement longue et si ma mémoire ne me fait pas défaut le bateau transportait des esclaves. Non?

  • vrai que la première partie est un peu longue mais j'étais impatiente de retrouver le personnage qui avait peuplé mon imaginaire d'enfant et là j'ai été surprise mais pas déçue

  • Mythe littéraire, oui, oui! Ton anecdote est fort amusante...
    Bonne journée dame Dominique.

  • une jolie petite histoire

  • Un livre majeur pour moi. J'étais restée impressionnée par le bilan que faisait Robinson sur son île (ce qui était positif et ce qui était négatif). J'étais très jeune.... Le relire, oui, pourquoi pas ? Mais où est-il, sur les étagères ? A la lettre D ou à la lettre R ? Possible que ce soit à R.
    Bonne journée.

  • Je l'ai lu dans cette nouvelle traduc : effectivement, un excellent roman... J'aime beaucoup aussi celui de tournier, qui défend une vision plus tolérante que celle de Defoe ( on peut au moins voir la mentalité de cette époque-là aussi)

  • Vraiment intéressant l'interview de F du Sorbier. Merci.
    La traduction de Crusoé avait besoin d'un coup de jeune, c'est vrai.

Écrire un commentaire

Optionnel