Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Pourquoi faut-il lire les Lettres du Nord - Régis Boyer

feu et glace.jpg

En guise de préface aux billets islandais à venir je vous propose de lire un essai DU spécialiste et traducteur de la littérature nordique : Régis Boyer.

 

C’est le traducteur de tout ce qui compte en matière de littérature du nord depuis les Sagas islandaises jusqu’à Andersen en Pléiade.

Ce docte universitaire a encore la fougue de la jeunesse et dans un premier chapitre on en prend pour notre grade, nous les lecteurs qui mélangeons un peu tout, le nord et la Scandinavie, qui parlons sans savoir de Vikkings et de drakkar, qui confondons les langues, qui sommes surpris par l’inspiration des textes et qui tentons de juger cette littérature à l'aune de la notre.

 

450120429-photo.jpgVous pourrez faire la liste de tous ces classiques nordiques que vous n’avez jamais lu mais dont Régis Boyer parle avec un enthousiasme tel que l’on ne résiste pas longtemps.

Un livre fait pour emprunter des chemins inconnus et c’est diablement excitant.

 

 

 

Le livre : Pourquoi faut-il lire les Lettres du Nord - Régis Boyer - Editions les Belles Lettres 

Commentaires

  • @ miriam : tu connais l'Islande ?

  • On ne répétera je crois, jamais assez l'excellent travail des traducteurs..Je vais tâcher de me procurer cet essai en bibliothèque.Grand merci de la diversité des ouvrages présentés dans votre "salon de lecture" où j'apprécie de me poser. Très beau lundi.

  • @ cathie : merci infiniment c'est bon de savoir que des lecteurs apprécient la diversité
    C'était vraiment l'occasion de parler un peu de traduction non pas en connaisseuse avertie mais en simple lectrice qui mesure tout le travail fait pour restituer le talent de l'auteur

  • bonne idée pour commencer ta série , je mets toujours le nom du traducteur à la suite d'une remarque d'un traducteur justement... et j'ai alors compris que je leur devais beaucoup!
    Luocine

  • @ Luocine : je crois qu'effectivement on mesure mal parfois la différence mais je me souviens bêtement de ma lecture de David Copperfield par deux traducteurs différents, le jour et la nuit vraiment, l'un était un exercice qui transpirait l'effort et l'autre le travail magnifique du traducteur.
    Je vais reparler bientôt de traduction dans cette série

  • Que de beaux voyages en perspective !!! L'Islande me fait vraiment rêver, si la petite maison est à louer cet été, fais-moi signe, c'est un rêve !!! Bises. brigitte

  • @ Plumes d'Anges : typiquement le genre de maison où j'aimerai aussi séjourner

  • Tu es de plus en plus pointue Dominique ;-) et tu nous ouvres de belles perspectives...je le confesse, je fais partie de ceux qui n'ont qu'une vague notion du "Nord" ...je vais m'améliorer alors!
    Belle journée

  • @ sous les galets : la profusion des polars nordiques fait oublier le reste de la littérature nordique où l'on trouve des pépites

  • Maintenant que je sais pourquoi il nous faut lire "pourquoi faut-il lire les lettres du nord", je te suis et note celui-ci !
    Les pays du nord, physiquement une "terra incognita" pour moi, qui m’attirent de préférence en été... En littérature, c'est une autre histoire. J'attends !
    Bonne journée !

  • @ Enitram : j'espère te proposer de quoi te mettre sous la dent
    Les terres nordiques m'attirent été comme hiver ce doit être le magnétisme des pôles :-)

  • J'ai démarré un gros opus sur certaines légendes nordiques, pfff, j'ai abandonné...

  • @ keisha : ce sont des écrits surprenants qui méritent que l'on ai un guide à côté pour décoder. Je suis comme toi j'ai essayé les lectures des grandes sagas islandaises mais je n'accroche pas vraiment
    Mais il y a bien d'autres écrivains et certains méritent vraiment l'attention

  • A propos de l'Islande: l'an dernier, j'ai commencé un défi qui consiste à lire un livre sur 52 pays différents. Sur l'Islande, j'ai lu:
    The Far Traveler: Voyages of a Viking Woman, by Nancy Marie Brown

    J'ai seulement écrit une mini recension sur ce livre, uniquement par manque de temps pour plus. C'est un livre excellent que je vous recommande. Voici ce que j'en ai écrit [dernier des 5 livres présentés sur ce poste], désolé c'et en anglais:
    http://wordsandpeace.com/2013/01/15/reviewlets-around-the-world/

  • @ emma : merci beaucoup pour cette info je vais suivre ton lien et voir un peu ce que tu dis de ce livre que je ne connais pas du tout

  • @ Claudialucia : ignare non mais on sent bien que l'on manque un peu de culture de ce côté là ! Régis Boyer se moque gentiment mais ensuite il passe aux choses sérieuses qui donnent envie de connaitre mieux cette littérature

  • Les traducteurs, oh oui, quel mérite! Si en plus ils sont passionnés...
    Il est vrai que nous avons tendance à mettre dans le même sac tous les nordiques, et tous les sud-américains et tous les...la liste est longue. Terribles et affreuses erreurs!

    Je connais bien les paysages et un peu la vie en Islande, par ma fille qui y a passé près d'un mois. par contre sa littérature, nada!
    merci Dominique!

  • @ colo : je suppose que ta fille a aimé ce voyage, ma plus jeune fille aussi est allée en Islande un pays dont elle rêvait.
    Moi j'en rêve toujours mais je ne crois pas que le voyage soit pour demain hélas
    Tous dans le même sac c'est effectivement envers quoi Régis Boyer lutte car par exemple ça le met en colère de savoir que nous pensons que les finlandais sont ..scandinaves alors que pas du tout
    Je connais très mal la littérature d'Amérique du sud mais je suppose bien que l'on retrouve un peu la même chose

  • J'avais déjà vu cet auteur...oui dans un magazine littéraire, très intéressant sur les lettres nordiques !! C'est toute une culture à découvrir :)

  • @ Perrine : il est sûrement avec Eric Boury un autre traducteur, un des meilleurs connaisseurs de cette littérature

  • Bonjour Dominique, je me rends compte que l'engouement pour les littératures nordiques ne se dément pas depuis quelques années. Pendant des années, on ne connaissait qu'Ibsen, Strindberg et Andersen. Et puis vint le polar nordique... Ce qui me fascine c'est que les norvégiens semblent capables de comprendre et de parler très facilement les langues suédoises ou danoises et inversement. Que la Saga islandaise est un genre littéraire à lui tout seul. Sans oublier le finnois. Bonne journée.

  • @ dasola : Une grande richesse et encore bien des auteurs à découvrir

  • Pour ce qui concerne la littérature islandaise contemporaine, je trouve les traductions d'Éric Boury tout simplement exceptionnelles. Ce qu'il est parvenu à faire avec la trilogie de Stefansson est juste incroyable !

  • @ Jerome : c'est le second traducteur d'Islandais qui par son âge va devenir le premier évidemment et comme toi j'ai apprécié ses traductions qui feront l'objet d'un des billets de cette série

  • J'évite soigneusement le trottoir des Belles Lettres lieu de perdition pour moi .
    Nous sommes frileux en France et pourtant la littérature du nord m'a toujours réservé de belles surprises
    Un de mes cousins a épousé une islandaise aussi ,ici il y a toujours eu une place pour cette littérature
    Bonne journée

  • @ Aloïs : j'aime bien me perdre dans des contrées inconnues et l'Islande est idéale pour cela

  • Tu confirmes la bonne critique que j'avais lue dans La Libre - le lien, pour info :
    http://www.lalibre.be/culture/livres/article/802481/lisons-les-ecrivains-du-nord.html

  • @ Tania : je n'ai pas le réflexe d'aller voir les journaux suisses ou belges et j'ai grand tord
    je vais aller lire à la suite de ton lien

  • Je note ce livre car tout ce qui concerne les littératures nordiques est assez confus pour moi et je n'ai pas chercher à approfondir. Peut-être ce livre m'en donnera-t-il l'occasion ?

  • @ nadejda : c'est une bonne façon de faire un petit tour des lieux et de noter pas mal d'auteurs qui attirent l'oeil

  • J'ai acheté pas mal d'auteurs scandinaves depuis un an, et je compte bien poursuivre mes découvertes. Ce livre a l'air passionnant, y compris pour l'aspect traduction, qui est un sujet qui m'intéresse beaucoup.

  • @ Lilly : un livre qui fait un joli panorama de la littérature nordique mais plus centré sur les classiques du genre que sur les dernières parutions
    les auteurs de polars ne sont pas présents

  • Merci pour ces précisions. De toute façon, les polars ne sont pas ce qui m'intéresse le plus.

Écrire un commentaire

Optionnel