Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Walden - Henry Thoreau

walden.gifWalden - Henry D.Thoreau - Traduit par Brice Matthieussent - Editions Le Mot et le reste
Il est tout jauni, il craque, des pages risquent de s’envoler ...bref il est dans un état pitoyable, si je le feuillette mes annotations ponctuent les pages mais elles sont devenues illisibles, la traduction date de 1922 alors .....
Alors j’ai franchi le pas et j’ai profité d’une réédition qui rassemble le gratin : Jim Harrison en préfacier et Brice Matthieussent en traducteur, deux bonnes raisons de racheter  Walden et de reprendre un peu de Thoreau.
Diable d’homme et diable de livre car si on a le malheur de l’ouvrir, toc on est harponné pour un bon moment, comment résister à :
« je vivais seul au milieu des bois »

« Ce petit lac était un voisin précieux entre deux légères averses orageuses d’août quand, l’air et l’eau demeurant parfaitement immobiles, et le ciel couvert, le milieu d’après-midi avait toute la sérénité du soir et la grive des bois qui chantait à la cantonnade se faisait entendre d’une rive à l’autre »

cabin_walden1.jpg

La cabane de Thoreau

« Quand un seul invité franchissait ma porte, il partageait parfois mon repas frugal, et notre conversation n’était guère interrompue par la préparation d’un pudding à la bouillie de maïs ou par l’observation d’une miche de pain en train de lever et de cuire parmi les cendres »

« Je me demande ce que fait le monde en ce moment. Voilà trois heures que je n’ai même pas entendu la moindre sauterelle dans les fougères. »

Dans sa préface Jim Harrison dit qu’il entretient de profondes affinités avec Thoreau et que cela remonte à l’enfance, lui même a possédé un chalet isolé mais que son amour pour Thoreau est lié au fait que c’est « Un étudiant assidu tant de la littérature que de la nature » et qu’il est dangereux pour l’esprit !
Il ajoute « Le XIX ème siècle nous a donné trois géants, Thoreau, Whitman et Melville »
Peut être êtes vous capables de résister à ça... moi pas du tout alors que vous invite à "sucer la moëlle de la vie"

Faites une place à ce livre dans votre bibliothèque

Commentaires

  • Mais oui, quelle bonne idée! j'aime ce genre de livres, et Thoreau, je n'y pensais pas! Merci à toi... ^_^

  • Bonjour Dominique,
    Je suis assez d'accord avec Harrison, Thoreau, melville et Withman sont de fabuleux auteurs, et il y en a tant d'autres !
    Vous me donnez envie de relire ce livre, d'autant plus que je suis en train de lire une petite merveille dans lequel la solitude et la nature sont très présents.
    à bientôt
    claude

  • @ Claude : j'attends avec impatience des nouvelles de ta merveille

  • Je me souviens de "Balades d'hiver et couleurs d'automne" édité au Serpent à plumes. J'ai envie de relire quelques passages suite à la lecture de ton billet.

  • @ Mirontaine: ce sont des petits livres sympa pour faire connaissance avec Thoreau

  • Il a déjà sa place dans ma bibliothèque, il me reste à le lire. Pour les amoureuses du Nature writing comme moi, c'est un must...

  • @ Hélène : vas y n'hésite pas c'est un grand plaisir, on se laisse porter par des passages magnifiques sur la nature, c'est ce que je préfère

  • Ah oui, un texte touché par la grâce, à lire et à relire, quelle tentation !

  • @ Tania : j'aime beaucoup l'expression "touché par la grâce" c'est tout à fait ça

  • C'est le fameux Thoreau que cite le prof dans "Le cercle des poètes disparus"...

  • @ Ys : oui oui c'est bien le même, Thoreau et Withman sont à l'origine du fameux cercle ou du moins ils sont les inspirateurs

  • Après Indian Creek, c'est une lecture qui s'impose je trouve... et je n'étais pas au courant de cette réédition. Merci de l'info! :-)

  • @ Gwenaelle : si tu aimes Indian Creek tu devrais être intéressé par Thoreau

  • Moi je ne résiste pas, ça c'est sûr!!
    Une nouvelle traduction (tu as raison : l'autre date de 1922!) et une préface de Jim Harrisson.. rien de tel pour craquer ;-))

  • @ Macile : n'exagérons rien, ce n'est pas que c'est indispensable mais à l'occasion remplacer un vieux poche par un livre en bon état c'est pas mal, enfin je sais que je risques de garder les deux , ou alors je vais l'offrir

  • Je ne connaissais pas cette nouvelle traduction ! Quand je pense à ce livre je l'associe toujours à "Une année à la campagne" de Sue Hubbell, les deux sont liés pour moi (et il me semble bien que S Hubbell cite Thoreau)

  • @ Sylde : On peut affirmer sans trop se tromper que Sue Hubell avait lu Thoreau, je ne me rapelle pas moi non plus si elle le cite mais je vais vérifier
    Si tu aimes Hubell tu dois aussi aimer ou découvrir Annie Dillard !

  • J'avais découvert cet auteur à travers les conférences de Michel ONFRAY ... il est maintenant temps que je le lise. Votre article va accélérer ce tempo ! Merci.

  • @ Florence : effectivement il y a deux ans Michel Onfray a consacré son université populaire à Thoreau et on peut l'écouter en CD ou lire le livre qui correspond
    Il admire Thoreau autant pour Walden que pour "la désobéissance civile"

  • Ohh! Tu lis toujours des livres que je veux lire!
    Thoreau est sur ma liste depuis des décennies! Je veux le lire depuis toujours, mais ce qu'il est difficile à trouver par ici...

  • @ Allie
    n'hésite pas tu seras conquise

  • (Je lis les commentaires)
    Je viens de lire Indian Creek, et me demande quel est le livre dont parle Claude...
    Au fait, tu as lu Une année à la campagne? Un de mes chouchous...

  • @ Keisha : j'attends moi aussi de connaitre la merveille de Claude, un peu de suspens ça maintent en éveil ! Oui oui bien sûr j'ai lu "Une année à la campagne" lors de sa publication il y ....bref longtemps et je garde une grande tendresse pour ce livre que j'ai lu plusieurs fois
    Mais comme je le propose aussi lisez Annie Dillard !!

  • Comme Allie, il est sur ma liste depuis très longtemps... Il serait peut-être temps de le mettre tout en haut de cette fameuse liste...

  • @ L'or des chambres : je crois utile de temps en temps de mettre la PAL cu par dessus tête et de commencer par l'autre bout de la liste ! Vas y !

  • « Je me demande ce que fait le monde en ce moment. Voilà trois heures que je n’ai même pas entendu la moindre sauterelle dans les fougères. »


    Bonjour Dominique
    il peut vous sembler étrange mais hier encore, en regardant le jour s'endormir bercé par les vagues je me suis fait une refléxion semblable; Que fait le monde a cette heure ci, où tout me semble paisible...

    Pour toi et tous les amis qui croisent ce riche lieu un salut amicale de l'Algarve où le ciel a décidé de verser quelques larmes ce matin. Gros chagrin de la nuit sans doute.

    A bientôt.

  • @ Armando : tu apportes avec toi tout le soleil et la beauté de l'Algarve
    J'ai lu avec passion tes "mercredi au Portugal" et je suis heureuse de te savoir méditant devant la beauté du monde !
    Merci de ton passage et des mots amicaux
    Une très bonne fin de vacances et à bientôt dans
    http://dubleudansmesnuages.com/

  • Souvent tentée, jamais je ne suis passée à l'acte pour ce livre et pourtant ce n'est pas faute de le voir régulièrement. Son coté "culte" me fait peut-être un peu peur. Cette fois-ci je ne peux pas le laisser passer ..

  • @ Aifelle : je suis comme toi pour certains livres l'aspect "passage obligé" ou "livre mythique" freine l'ardeur, on est un peu intimidé et on a aussi très peur d'être déçu
    C'est comme pour le plongeon de haut vol il faut se lancer toc d'un coup :-)

  • J'ai découvert cet auteur en lisant ses extraits dans into the wild : le titre de son ouvrage est noté car j'ai apprécié les extraits que tu as mis dans ton billet. et hop, je suis "harponné" !!!!

  • @ Maggie : effectivement le héros malheureux de Into the wild lit Thoreau ce qui est normal pour un jeune homme qui rêve de vivre en pleine nature

  • Je n'ai pas lu Thoreau mais j'ai l'impression qu'il à la même vision attentive et respectueuse de la nature que Walt Whitman, qu'il voit comme lui la poésie dans les petites choses...

  • @ ClaudiaLucia : ils font partie de la même famille

  • Lu! Dans la traduction de 1922 proposée à la bibli, mais cela ne m'a pas dérangée, bien au contraire! la bibli propose aussi son journal et d'autres écrits!

Écrire un commentaire

Optionnel